1
00:00:11,711 --> 00:00:15,615
(  Spanish-language pop song playing  )
（播放西班牙語流行曲）

2
00:00:21,788 --> 00:00:24,290
(  volume increases  )
（音量增大）

3
00:00:50,583 --> 00:00:54,687
♪ ♪

4
00:01:07,333 --> 00:01:08,535
(  gasps  )
（倒抽一口氣）

5
00:01:21,181 --> 00:01:26,352
(  indistinct voices  ) (  drill buzzing  )
（模糊人聲）（電鑽聲）

6
00:02:22,609 --> 00:02:24,611
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

7
00:02:29,949 --> 00:03:09,489
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪ Female, early 30s, Hispanic descent, vitreous potassium was 11.74 milli-equivalents per liter, so PMI's approximately six hours. So time of death roughly 1:00 a.m.
♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 哦-哦-哦♪ ♪ 你...♪ ♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個♪ ♪ 哦，你！♪ 女性，三十出頭，西班牙裔，玻璃體鉀含量係每公升11.74毫當量，所以死亡時間大約六個鐘。即係大約凌晨一點死。

8
00:03:10,356 --> 00:03:27,740
C.O.D.? From what I got here, I can't tell you much. Minimal dilation in the pupils indicates decapitation was postmortem. Scalp shows naked follicles without hairs, no inflammation around them indicates removal was postmortem as well. Ripped out in chunks.
死因？以我目前睇到嘅，我講唔到太多。瞳孔輕微擴張顯示斬首係死後先做。頭皮顯示毛囊冇毛髮，周圍冇發炎跡象，顯示頭髮都係死後先剝走。一嚿嚿扯出嚟。

9
00:03:29,475 --> 00:03:48,928
Takes time and dedication to do something like that. And a lot of hatred. So her eyebrows have been shaved off and drawn back on with eyeliner. I know that's popular among Latinos in 28th Street. She could be a banger or a girlfriend of one. Either way at least, she took good care of her teeth.
做呢啲嘢需要時間同投入。仲有好多仇恨。佢嘅眉毛剃咗，再用眼線畫返上去。我知道喺28街嘅拉丁人好興咁做。佢可能係幫派成員或者係佢哋嘅女友。無論點，佢好錫啲牙。

10
00:03:52,632 --> 00:04:03,376
What is that, nine digits? Social Security number. Dentists usually put on some form of identification on removable bridgework. It's better than a license plate.
呢個係咩，九個數字？社會安全號碼。牙醫通常會喺可拆卸假牙上整啲識別標記。仲好過車牌。

11
00:04:27,567 --> 00:05:28,961
Pulled a couple of likely palm prints on the newspaper the head was on, but I don't think that's going to be our best bet. Okay, start with those, but make sure you run the partials off the box as well 'cause I got Ecklie looking over my shoulder, so, uh... Cover your ass. Yes. My pleasure. WOMAN: Large, elevated vertebral scales. Definitely not your typical U.S.  Crotalus. Herpetologists always throwing the Latin around. What's wrong with just calling him "rattlesnake"? My specialty, my jargon. Stripes at the base of the neck makes it  Crotalus simus, indigenous to southern coastal Mexico. Apparent Mexican vic on a Mexican newspaper with a Mexican snake. You don't find a whole lot of these buzz-worms around Vegas anyway, do you? Nowhere outside a zoo. These snakes like to burrow in damp soil. They like it hot and humid. We're hot and dry. For a snake, big difference. What are the chances that thing just crawled in their on its own? In a newspaper dispenser in the middle of a desert city? No way. I think it was dead when it was shoved down the victim's throat.
喺放住頭嘅報紙上搵到幾個可能嘅掌紋，但我唔覺得呢個係最好嘅線索。好，由嗰啲開始，但記得都要化驗盒上面嘅部分掌紋，因為Ecklie喺後面睇住我，所以，呃...保護自己。係。樂意之至。女人：大而隆起嘅脊椎鱗片。肯定唔係典型嘅美國響尾蛇。爬蟲學家成日拋拉丁文。直接叫佢「響尾蛇」有咩問題？我嘅專業，我嘅術語。頸部底部嘅條紋顯示係Crotalus simus，原產於墨西哥南部海岸。墨西哥受害者，墨西哥報紙，墨西哥蛇。你喺拉斯維加斯好少見到呢啲響尾蛇，係咪？除咗動物園之外冇其他地方。呢啲蛇鍾意喺潮濕嘅泥土度挖洞。佢哋鍾意炎熱潮濕。我哋呢度炎熱乾燥。對蛇嚟講，好大分別。佢自己爬入去嘅機會有幾大？喺沙漠城市中心嘅報紙販賣機？冇可能。我覺得佢被塞入受害者喉嚨嘅時候已經死咗。

12
00:05:43,176 --> 00:05:58,891
BRASS: The only car up here. Security called it in. Is that a handicap van? Dead guy's in the driver's seat. Any witnesses? Nope. And no surveillance either. We ain't on the Strip, baby. 500 bucks and a Nevada license. Vincent DeCarlo, 28. Take care.
BRASS：呢度唯一嘅車。保安報嘅案。係咪殘障小巴？死者喺司機位。有冇目擊者？冇。亦冇監控。我哋唔喺賭城大道，老友。五百蚊同內華達車牌。Vincent DeCarlo，28歲。搞掂。

13
00:06:00,893 --> 00:06:04,831
It's an expensive-looking Italian suit just to be a chauffeur.
做司機著咁貴嘅意大利西裝。

14
00:06:08,634 --> 00:06:11,571
It's a wheelchair. Any indication he's handicapped?
係輪椅。有冇跡象顯示佢係殘障？

15
00:06:15,641 --> 00:06:25,885
He's not wearing prosthetics and his soles are worn. Somebody's missing their wheels. Gunshot wound to the head. Looks like it came through the windshield.
佢冇戴義肢，鞋底有磨損。有人唔見咗佢架輪椅。頭部中槍。似係穿過擋風玻璃入嚟。

16
00:06:28,488 --> 00:06:34,594
Crater on the windshield faces out. Which means that the shot came from inside the van.
擋風玻璃上嘅彈孔向外。即係話槍係由車廂內射出。

17
00:06:36,529 --> 00:06:37,630
(  gunshot  )
（槍聲）

18
00:06:44,504 --> 00:06:48,941
So he's tapped out. Catherine asked if I could lend a hand. Thanks.
佢死咗。Catherine問我可唔可以幫手。唔該。

19
00:06:53,679 --> 00:07:02,054
BROWN: You see that blood spot on the lapel? It's inconsistent with the head wound. To avoid cross-contamination, you think you could cut that out for me? Oh, sure.
BROWN：你見到佢襟章上嘅血跡未？同頭部傷口唔一致。為咗避免交叉污染，你可唔可以幫我剪落嚟？哦，好。

20
00:07:03,556 --> 00:07:04,991
Possible GSR.
可能係射擊殘留物。

21
00:07:06,692 --> 00:07:22,642
Which means the shot was fired from the wheelchair. How'd he shoot him in the face? Hey, Vinnie. (  mimics gunshot  ) (  gunshot  ) So we got a guy who fired a shot from a wheelchair and then escaped on foot.
即係槍係由輪椅射出。佢點樣射中佢塊面？喂，Vinnie。（模仿槍聲）（槍聲）所以我哋有個男人由輪椅開槍，然後徒步逃走。

22
00:07:24,710 --> 00:07:43,162
VEGA: Social came back on the dental work of Veronica Juarez. No immediate family in the States. Apartment's leased in her name. Well, that's why bangers have girlfriends; sign things they can't. This is a pretty nice place. A long way from 28th Street. Sure is.
VEGA：社會安全號碼查到Veronica Juarez嘅牙科記錄。美國冇直系親屬。公寓係用佢個名租。就係咁，所以幫派成員先有女朋友；簽佢哋自己簽唔到嘅嘢。呢度都幾靚。離28街好遠。的確係。

23
00:07:47,733 --> 00:07:48,768
Catherine, Nick.
Catherine，Nick。

24
00:07:55,842 --> 00:07:59,745
Gangbanger girlfriend with a degree? Sounds like a rock band.
幫派成員嘅女朋友有學位？聽落似樂隊名。

25
00:08:19,899 --> 00:08:21,534
Hey, Vega?
喂，Vega？

26
00:08:22,335 --> 00:08:24,637
Check out these pics.
睇吓呢啲相。

27
00:08:25,738 --> 00:08:36,582
Think she liked to party? That barely looks like the same girl. I know. I'm going to check out the kitchen. Okay. Well, there's no signs of sexual activity.
覺得佢鍾意開派對？幾乎唔似同一個人。我知。我去廚房睇吓。好。冇性活動跡象。

28
00:08:41,654 --> 00:08:43,121
Oh, hang on now.
哦，等等。

29
00:08:47,627 --> 00:08:55,067
That looks like pure crystal meth. You could be up for a week straight on that stuff and not even know it. Perfect drug for this town.
呢個似係純冰毒。食咗可以連續醒一個禮拜都唔知。呢個城市嘅完美毒品。

30
00:08:58,137 --> 00:09:01,774
Hey, you think that our vic was a groupie?
喂，你覺得我哋嘅受害者係粉絲？

31
00:09:05,778 --> 00:09:26,899
Looks like a mariachi band with artillery. I had a big dose of them when I worked with a gang unit in LA. The band? The scumbags who listen to that music. Sinaloa cowboys. Big drug producers. Okay. We've got a female victim with a degree, Mexican artwork, drugs and Sinaloan cowboys. (  music playing in club  )
似係有武器嘅街頭樂隊。我以前喺洛杉磯嘅幫派組做過，見識過好多。樂隊？係聽呢啲音樂嘅人渣。Sinaloa牛仔。大毒梟。好。我哋有個女受害者有學位，墨西哥藝術品，毒品同Sinaloan牛仔。（俱樂部播放音樂）

32
00:09:57,730 --> 00:10:05,838
♪  No me puedes negar, lo que te hago sentir  ♪ ♪  No me puedes negar  ♪ ♪  Lo que sientes por mi  ♪
♪ 你唔可以否認我令你感受到嘅 ♪ ♪ 你唔可以否認 ♪ ♪ 你對我嘅感覺 ♪

33
00:10:12,878 --> 00:10:43,209
(  song ends  ) ¿Que paso, que paso, que paso?! Hacienda Corona! ¿Como estan, como estan, como estan, como estan todos? Que bueno, que bueno, que bueno! Otra cancion! Otra cancion! ♪  Yo me paso las noches tomando  ♪ ♪  Quierendo olvidar  ♪ ♪  Su recuerdo  ♪ ♪  Buena aquella noche maldita...  ♪ Carnal, conoces esta muchacha?
（歌曲結束）發生咩事，發生咩事，發生咩事？！Hacienda Corona！你哋好嗎，你哋好嗎，你哋好嗎，你哋好嗎？好嘢，好嘢，好嘢！另一首歌！另一首歌！♪ 我每晚飲酒 ♪ ♪ 想忘記 ♪ ♪ 佢嘅回憶 ♪ ♪ 嗰個該死嘅夜晚真好... ♪ 兄弟，你識呢個女仔嗎？

34
00:10:44,477 --> 00:11:49,742
Sordo, contestame! That's Carla. Carla? Not Veronica? Nah. The girl in the picture told me her name was Carla. Yeah, well, the bouncer says that she hangs out here a lot. Yeah, I guess so. Yeah. ♪  ...que por ser poderoso  ♪ ♪  Que mi vida jamas pasaria  ♪ She, uh, friends with the band? I don't know about friends. I mean, her and every other girl in here jocks 'em. I mean, Extremo, bro, they're the best. Come on. ♪  Yo soy malo  ♪ ♪  Y no puedo negar  ♪ ♪  Que desde me acuerdo no he sido  ♪ ♪  La vieja resulto mentirosa...  ♪ I know my Spanish is a little rusty, but I think he just said, "She was a liar, she wasn't who she said she was." ♪  ... pero en cambio le robe su vida  ♪ "She stole my heart, so I stole her life." ♪  ...otra vibora por ser...  ♪ "I made the snake... eat a snake."
Sordo，答我！佢叫Carla。Carla？唔係Veronica？唔係。相入面個女仔話佢叫Carla。係，保鏢話佢成日嚟呢度。係，我估係。係。♪ ...因為我係強者 ♪ ♪ 我嘅生命永遠唔會過去 ♪ 佢，呃，同樂隊係朋友？我唔知係咪朋友。我意思係，佢同呢度所有女仔都迷佢哋。我意思係，Extremo，兄弟，佢哋係最好。嚟啦。♪ 我係壞人 ♪ ♪ 我唔可以否認 ♪ ♪ 由我記得開始我就冇 ♪ ♪ 係好人 ♪ ♪ 個女人原來係講大話... ♪ 我嘅西班牙文有啲生疏，但我覺得佢啱啱話：「佢係騙子，佢唔係佢話嘅人。」♪ ...但我偷咗佢條命 ♪ 「佢偷咗我心，所以我偷咗佢條命。」♪ ...另一條蛇因為... ♪ 「我令條蛇...食咗條蛇。」

35
00:11:54,346 --> 00:11:59,051
...esta cancion... (  applause  )
...呢首歌...（掌聲）

36
00:12:05,057 --> 00:12:35,488
Oye. LVPD. We need to talk. Leave your card, I'll send you a picture and autograph, huh? That's not really what I'm after, my man. Whoa, whoa, whoa. Excuse me. I'm their manager. El jefe. You want to ask my band questions, you can ask me first. Great. What can you tell us about the song they just played? What do you want to know? Quite frankly, the lyrics are very similar to a homicide we're investigating. That  narcocorrido  was written ten years ago. It's a classic. Surprised you haven't heard it. I don't listen to crap about doing drugs and killing cops.
喂。LVPD。我哋要傾吓。留低你張卡片，我會寄張相同簽名俾你，好嗎？呢個唔係我想要嘅，老友。喂喂喂，唔該。我係佢哋嘅經理。大佬。你想問我樂隊問題，可以問我先。好。你哋啱啱彈嗰首歌有咩可以話我知？你想知咩？坦白講，歌詞同我哋調查緊嘅謀殺案好相似。嗰首毒品民謠係十年前寫嘅。係經典。你冇聽過真係令人驚訝。我唔聽關於吸毒同殺警察嘅垃圾。

37
00:12:38,290 --> 00:13:00,779
Why don't you buy a CD on the way out. Yeah, I might do that. Hey, listen, one more thing, if you could. This girl, you know who she is? That's Carla. She's dead? Yeah. That's too bad. Yeah. She was a loyal fan. She knew the words to every song we did.
你走嘅時候買隻CD啦。係，我可能會。喂，聽吓，仲有一件事，如果你可以嘅話。呢個女仔，你知唔知佢係邊個？佢叫Carla。佢死咗？係。真係可惜。係。佢係忠實粉絲。佢識我哋每首歌嘅歌詞。

38
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
Anything else?
仲有冇其他？

39
00:13:06,352 --> 00:13:08,787
Yeah. Your name and number.
有。你個名同電話號碼。

40
00:13:11,123 --> 00:13:13,325
(  knocking on door  ): Hi.
（敲門聲）：嗨。

41
00:13:15,161 --> 00:13:45,357
You got a minute? Sure. We really haven't had a chance to talk since the staff changes. I, uh... I wanted to let you know that I said some things to Ecklie that might have done the team a disservice. Ecklie wanted to break up the team, and he did. He asked me if you and I had had our post-PEAP counseling session. And we didn't. Regardless, you should never have to cover for your boss. I'm sorry. You've always been a little more than a boss to me.
你有冇時間？有。我哋自從人事變動之後都冇機會傾過。我，呃...我想話你知，我同Ecklie講咗啲嘢，可能對團隊唔好。Ecklie想拆散團隊，佢做咗。佢問我你同我有冇做PEAP後嘅輔導。我哋冇做。無論點，你唔應該要為你嘅上司頂更。對唔住。你對我嚟講一直都唔止係上司咁簡單。

42
00:13:47,059 --> 00:13:48,594
Why do you think I moved to Vegas?
你覺得我點解搬嚟拉斯維加斯？

43
00:13:52,231 --> 00:14:15,054
Look, I know our relationship has been complicated. It's probably my fault. It's probably definitely my fault. You completed your counseling, right? Yeah. Yes. And...? Let's just say that... I sometimes... I look for validation in inappropriate places.
睇吓，我知道我哋嘅關係好複雜。可能係我嘅錯。肯定係我嘅錯。你完成咗輔導，係咪？係。係。然後呢？咁講啦...我有時...會喺唔啱嘅地方尋求認同。

44
00:14:22,394 --> 00:14:38,077
Look... Let's, um... It's okay. Okay. You know what, we did our session.
睇吓...我哋，呃...冇事。好。你知唔知，我哋做咗輔導。

45
00:14:40,145 --> 00:14:47,987
Don't forget to document this for Ecklie. Right. Thanks.
記得幫Ecklie記錄呢樣嘢。好。唔該。

46
00:14:57,696 --> 00:15:39,138
Bullet entered through the left zygomatic arch, then penetrated the brain, then fragmented up. (  bullet drops onto tray  ) The bullet never exited? Not even close. The right ear injury is a separate wound unrelated to the entry in the face. So he was shot twice. Yeah, can you identify the weapon off these? It's highly unlikely. The frags are too small. I'll go back to the scene, see if I can find the AWOL bullet. All right. So I hear you found a wheelchair. Yeah. No identifiable prints, only smudges. Did you check the serial number? No. You know, wheelchairs are registered with medical supply companies.
子彈由左邊顴弓進入，然後穿過大腦，再向上碎裂。（子彈跌入托盤）子彈冇穿出？差得遠。右耳傷勢係獨立傷口，同面部入口無關。所以佢中咗兩槍。係，你可以憑呢啲認到武器嗎？機會好微。碎片太細。我會返現場，睇吓可唔可以搵到失蹤嘅子彈。好。我聽講你搵到架輪椅。係。冇可識別指紋，只有污跡。你有冇檢查序號？冇。你知道，輪椅係由醫療用品公司登記嘅。

47
00:15:40,472 --> 00:15:46,245
It's not something the average person would know. Thanks. Good looking out.
普通人唔會知呢啲。唔該。好眼力。

48
00:15:48,714 --> 00:16:52,711
WOMAN: Mrs. Bakerset's grandson bought her a top-of-the-line chair about a year ago after her stroke. We need to talk to her. I'm sorry, she passed away last week. Really? That's strange. We found her wheelchair at a crime scene downtown. Any idea how it got there? No, no, no, Bonnie hadn't left hare in at least six months. Her place is right over here. When the residents pass, their property remains in the room until their family picks it up. Her grandson said he'd swing by next week. The woman loved to shop. I'll see if I can get you some info on that wheelchair. Loved to shop? Looks more like a compulsion. BRASS: Fly fishing rods... air purification systems, vitamins, yoga tapes... cleaning products... Most of these boxes have the same return address. N.Z.A., Inc. It's local. It's in Henderson. Scumbag telemarketers. (  knocking on window  ) (  mumbles  ) Watch your fingers.
女人：Mrs. Bakerset嘅孫仔大約一年前佢中風之後買咗架頂級輪椅俾佢。我哋要同佢傾吓。對唔住，佢上個禮拜過身。真係？奇怪。我哋喺市中心嘅犯罪現場搵到佢架輪椅。知唔知點解會喺嗰度？唔，唔，唔，Bonnie至少六個月冇離開過呢度。佢間房喺呢邊。當住客過身，佢哋嘅財物會留喺房直到家人嚟拎。佢孫仔話下個禮拜會嚟。呢個女人好鍾意購物。我睇吓可唔可以幫你搵到關於架輪椅嘅資料。好鍾意購物？似係強迫症多啲。BRASS：飛釣竿...空氣淨化系統，維他命，瑜珈帶...清潔產品...大部分盒都有同一個回郵地址。N.Z.A., Inc. 本地公司。喺Henderson。人渣電話推銷員。（敲窗）（含糊說話）小心手指。

49
00:16:53,846 --> 00:17:28,146
Excuse me... What's going on? And you are? Stuart Manslow. And I'm Betsy Lewis. You shouldn't be in here. Well, Betsy, I'm Detective Jim Brass, Las Vegas police. And this is Warrick Brown with the Crime Lab. Hi, folks. Could you all tell me what's the deal with all these boxes? Buying things made Bonnie happy. After her husband died, she was lost. Then a nice salesman kept calling. They would talk for hours. If you ask me, she liked the attention. Ma'am, do you know what happened to Bonnie's wheelchair?
唔該...發生咩事？你係邊位？我叫Stuart Manslow。我叫Betsy Lewis。你唔應該喺呢度。Betsy，我係Jim Brass探長，拉斯維加斯警察。呢位係犯罪實驗室嘅Warrick Brown。大家好。你哋可唔可以話我知呢啲盒係咩回事？買嘢令Bonnie開心。佢老公死咗之後，佢好失落。然後有個好 salesman成日打電話嚟。佢哋會傾幾個鐘。如果你問我，佢鍾意呢種關注。女士，你知唔知Bonnie架輪椅發生咩事？

50
00:17:29,214 --> 00:17:37,156
It was a gift from her grandson. Yeah. He's not a doctor, but he does all right for himself.
係佢孫仔送嘅禮物。係。佢唔係醫生，但佢自己都搵到食。

51
00:17:43,495 --> 00:17:47,266
Off we go into the wild, blue yonder.
我哋出發去廣闊嘅藍天。

52
00:17:49,902 --> 00:18:07,252
(  clears throat  ) Why are you here? Grissom said it'd be okay for me to come help. I need the experience. Well, if we can't find the bullets, we find the shell casings. I'm thinking the shooter had the driver at gunpoint, forced him to drive up to the roof 'cause it was deserted.
（清喉嚨）你點解喺度？Grissom話我可以嚟幫手。我需要經驗。如果我哋搵唔到子彈，就搵彈殼。我諗槍手用槍指住司機，迫佢揸上屋頂因為嗰度冇人。

53
00:18:09,455 --> 00:18:10,756
Give me your pen.
俾你支筆我。

54
00:18:12,791 --> 00:18:15,427
You don't shoot a man with the door open.
你唔會開住門射人。

55
00:18:17,796 --> 00:18:19,264
(  ramp whirring  )
（斜坡轉動聲）

56
00:18:24,236 --> 00:18:26,338
Keep your eye on this.
睇住呢度。

57
00:18:36,381 --> 00:18:41,386
You got it? The shooter had to open the door when he took off.
睇到未？槍手走嘅時候一定要開門。

58
00:18:44,256 --> 00:18:46,158
Okay, stop.
好，停。

59
00:19:00,672 --> 00:19:04,643
Nine-millimeter. Photograph it.
九毫米。影相。

60
00:19:06,411 --> 00:19:09,848
(  norteña music plays  )
（播放北部音樂）

61
00:19:13,785 --> 00:19:15,287
(  CD searches backwards  )
（CD向後搜尋）

62
00:19:18,357 --> 00:19:53,959
Hi. Oh, hey. What is this? Oh, it's, uh, it's an old case from San Diego. "They were found "the next dawn, in a dry river bed, "their intestines exposed, and many cats feasting upon them." Yeah, now you put that to music, sing it in Spanish, and you have a  narcocorrido. Narco what? A  corrido  is a Mexican ballad. A  narcocorrido... A drug ballad. Kind of more or less, except their songs include actual events, like specific dates, names... Here. Come over here, check this out.
嗨。哦，喂。呢個係咩？哦，係，呃，係聖地牙哥嘅舊案。「佢哋喺第二日黎明被發現，喺一條乾涸嘅河床上，腸臟外露，好多貓喺度食緊。」係，你而家將佢配樂，用西班牙文唱，就係毒品民謠。毒品咩？民謠係墨西哥歌謠。毒品民謠...毒品歌謠。差唔多，不過佢哋嘅歌包含真實事件，例如具體日期、人名...嚟呢度。過嚟睇吓。

63
00:20:02,668 --> 00:20:31,563
This girl was shacked up with a local drug lord. He dumps her, she rats him out to the authorities. The rest of the body was never found. But the song was a big hit. So apart from having her hair removed, Veronica Juarez's murder was life imitating art. Yeah, and if that's the case, anyone who knows this song could... could be the killer. We don't even know that much about the victim, other than she was somewhere between art lover and meth user.
呢個女仔同一個本地毒梟同居。佢撇咗佢，佢就向當局告密。身體其他部分從未搵到。但首歌好 hit。所以除咗頭髮被剝走之外，Veronica Juarez嘅謀殺係藝術模仿生活。係，如果係咁，任何識呢首歌嘅人都...可能係兇手。我哋對受害者嘅了解唔多，淨係知佢係藝術愛好者同冰毒使用者之間。

64
00:20:42,541 --> 00:20:49,615
Something I said? Huh? Oh, no, no, no. Sorry. It was actually something I saw.
我講錯嘢？吓？哦，唔，唔，唔。對唔住。其實係我見到啲嘢。

65
00:20:51,817 --> 00:21:26,685
MAN: Veronica had been here since last summer. Maybe six months. We ran Ms. Juarez's social. She wasn't an employee. She was more of a freelancer. The  narcocorridos  piece was her first major story. Makes me sick to think she's not going to finish it. She was working undercover? She figured it was the only way to get these guys to open up to her. She was right. Yeah, her article came down pretty hard on the music, huh? Narcocorridos  glamorize a criminal lifestyle. Veronica felt the songs were poisoning our young people. She used the intern's desk right there.
男人：Veronica由上年夏天開始喺度。大概六個月。我哋查過Juarez小姐嘅社會安全號碼。佢唔係僱員。佢似係自由工作者。毒品民謠篇係佢第一個主要報導。諗起佢完成唔到就覺得好難過。佢係臥底？佢覺得係唯一令呢班人對佢敞開心扉嘅方法。佢啱。係，佢篇文章對呢啲音樂好狠，係咪？毒品民謠美化犯罪生活。Veronica覺得呢啲歌曲毒害緊我哋嘅年輕人。佢用咗嗰度嘅實習生枱。

66
00:21:38,630 --> 00:21:57,949
I warned her that it was a vicious subculture. Had she receive any threats? Well, there was this one incident right after part one was published. Nombre de Jesus Malverde... Nombre de Jesus Malverde... (  gasps  ) Silencio! EDITOR: We didn't call the cops, but it was unsettling. I'm kind of superstitious.
我警告過佢呢個係邪惡嘅次文化。佢有冇收到威脅？第一部分出版之後有件事。Nombre de Jesus Malverde... Nombre de Jesus Malverde...（倒抽一口氣）收聲！編輯：我哋冇報警，但好唔安。我有啲迷信。

67
00:22:02,788 --> 00:22:05,824
Good thing Veronica wasn't.
好彩Veronica唔係。

68
00:22:21,039 --> 00:22:22,908
(  computer blips  )
（電腦聲）

69
00:22:48,100 --> 00:22:49,935
Hello?
喂？

70
00:22:53,071 --> 00:22:54,940
LVPD.
LVPD。

71
00:22:58,577 --> 00:22:59,811
Anyone here?
有人喺度嗎？

72
00:23:02,848 --> 00:23:06,451
(  low muttering  )
（低聲咕噥）

73
00:23:11,857 --> 00:23:21,133
(  speaking Spanish  ) (  knocking  ) Elindio Zapata. Elindio Zapata.
（講西班牙文）（敲門）Elindio Zapata。Elindio Zapata。

74
00:23:22,968 --> 00:23:30,008
No hablo ingles. Oh,  de veras? Well, that's funny, because the Border Patrol said you spoke perfect English.
我唔識英文。哦，真係？咁好笑，因為邊境巡邏隊話你英文好流利。

75
00:23:33,578 --> 00:23:35,981
We're going to take a look around,  coyote.
我哋會周圍睇吓，蛇頭。

76
00:23:37,883 --> 00:23:40,619
You break it, you bought it.
整爛咗就要賠。

77
00:23:54,266 --> 00:23:58,737
Vayate. That belongs to Jesus Malverde.
走開。呢個屬於Jesus Malverde。

78
00:24:27,666 --> 00:24:33,238
What do you got? Veronica Juarez had a jacket just like this one. Minus the tire tracks.
你搵到咩？Veronica Juarez有件同呢件一樣嘅外套。冇車胎痕。

79
00:24:35,640 --> 00:24:42,781
This jacket? It's coming with me. And you're going with him. (  handcuffs clicking  )
呢件外套？我帶走。你跟佢走。（手銬聲）

80
00:24:46,284 --> 00:25:01,032
We know that you went to the newspaper office and you threatened her. Si, señor. I went to the  oficina. Her mentals were going places they need not. You want to tell me what this is?
我哋知你去過報館威脅佢。係，先生。我去過辦公室。佢嘅思想去咗唔應該去嘅地方。你想話我知呢個係咩？

81
00:25:02,868 --> 00:25:25,190
ELINDIO: Pollo  bone. Religious. (  chuckles  ) My right in America. I don't know, it looks more like a human finger to me. It's been burned. Eyes can fool you. That's right. That's why I do a lot of tests. And I'm also gonna match the blood found on Veronica's jacket right here.
ELINDIO：雞骨。宗教用途。（笑）我喺美國嘅權利。我唔知，我覺得似人類手指多啲。燒過。眼睛會呃人。啱。所以我會做好多測試。我都會比對喺Veronica件外套上搵到嘅血。

82
00:25:26,725 --> 00:25:42,207
ELINDIO: I know nothing about this. Nice...  muchacho  gave it to me. ¿Como se llama? Don't know name, only... face. Cara.
ELINDIO：我乜都唔知。好嘅...後生仔俾我嘅。佢叫咩名？唔知名，只係...樣。塊面。

83
00:25:45,377 --> 00:25:57,322
Mm, people give me things all the time. Now, why would they do that? Maybe they like me. (  chuckles  ) Or for  proteccion.
嗯，成日有人俾嘢我。點解佢哋會咁做？可能佢哋鍾意我。（笑）或者係為咗保護。

84
00:25:58,757 --> 00:26:11,303
When you look at me, you see  un hombre pobre, sucio. Poor, dirty man. Pero soy mas. I am much more.
當你睇我，你見到一個窮、污糟嘅男人。窮、污糟嘅男人。但我唔止咁。我仲多好多。

85
00:26:12,904 --> 00:26:34,125
I am descendent... of Jesus Malverde. God... Dios. Angel of the poor. The Mexican Robin Hood, a thief and a killer, hung May 3, 1909. He is the reason... you cannot touch me.
我係...Jesus Malverde嘅後裔。神...上帝。窮人嘅天使。墨西哥羅賓漢，一個賊同殺人犯，1909年5

86
00:26:35,327 --> 00:27:00,819
No me puedes tocar. You're a disgrace to our community. You're a greedy fence who will do or say anything to make a buck. No, señor. No, I may warn, I may protect, I may harm, I may do many things. But not for money. Okay, hold out your hands-- we're gonna get some prints.

87
00:27:29,114 --> 00:27:46,231
You got lucky with the blood-stained lapel. I didn't match the vic, but I got a hit in CODIS. Great. Dax Blanchard? Assault and battery against a police officer in '96. Served two years. No current address. Thanks.

88
00:27:49,300 --> 00:28:22,267
(  line rings  ) Detective Jim Brass. (  deep voice): Congratulations, Jim Brass. You're guaranteed one of these five amazing awards. Trip to London, Warrick? a brand-new Caddy, tennis bracelet, plasma TV, water purification system. You finally did it, Jim. Just send NZA a check for $300 and claim your prize. NZA. So, where'd you get the sales pitch, man? From the victim's personal effects. My guess, it's the same boob who was calling Bonnie. The company's address was on the old lady's boxes.

89
00:28:25,270 --> 00:28:51,062
(  all talking  ) Mrs. Mason, I am standing, which means what? You should be sitting. That's right, because I've got some great news. You just won a Cadillac. Well, does your husband drive? Have you ever shopped on 5th Avenue? Come on. Look, I've been waiting my whole life to make this call. Yes. Yes. Well, as soon as we get that... Come on, people! Let's close these deals! I got a room full of pikers or closers? My grandmother used to say if it sounds too good to be true, it is. Only closers go on that board.

90
00:28:52,297 --> 00:29:39,811
Can I help you gentlemen? I'm Detective Jim Brass, Las Vegas Police, and this is Warrick Brown from the Crime Lab-- we got a couple of questions. We know Vincent DeCarlo's not available-- how about Dax Blanchard? Corner cubicle, burgundy tie. BLANCHARD: You were? You know what I want you to do, Harry? I want you to stand up, and I want you to march over to that checkbook, soldier. It does not sound like you're standing up to me, Harry. You know why we're doing this, Harry? Because we have something called trust, you and me. You trust... Harry, I need you to do me a favor, though, okay? I need you to hang on for me for one second, okay? Okay. You're the greatest. BRASS: Dax, at yakety-yak, you're the greatest. I got a one-time-only offer for you. Should we talk about it here or downtown? Come on, what is this? This is a legal room. What the hell is that?

91
00:29:40,845 --> 00:29:41,946
Are you packing?

92
00:29:44,382 --> 00:29:51,923
This a legal gun? Yeah, it is. Registered to me. BRASS: Okay. Downtown it is. Let's go.

93
00:29:54,259 --> 00:30:30,061
Nine-millimeter. Same as the casings found on the scene. Nothing I'm doing is illegal. In exchange for a small fee, my customers get one of five specified prizes. When was the last time someone won a Cadillac? While ago. Long time ago. Never, all right? Look, I'm only obligated to give one of the prizes. Nothing says it can't be the cheap one. Apparently, you're very good at your job, but you're not the best. I saw the board-- you're number two. Right behind a dead guy. Vinny's dead? When was the last time you saw him?

94
00:30:31,329 --> 00:30:55,486
Yesterday morning. We found your blood on his jacket. Good. 'Cause I thought maybe I missed. I got a room full of people congratulating you here, Dorothy. Yeah, Dorothy! Yeah! I... What in the friggin' hell? I had a live one. You sold my grandmother, you son of a bitch. Took every last cent. Everybody we sell is someone's grandmother.

95
00:31:01,025 --> 00:31:24,449
(  spits  ) The guy was a mook, all right? He was constantly stealing my leads, stealing my customers. Then I find out he rips off my grandmother? Honor among thieves? For crap's sake, she's living in a nursing home, confined to a wheelchair. So you killed Vincent DeCarlo because he was better than you, because he stole your leads, because he sold your bubby Bonnie, and you wanted him out of the way.

96
00:31:25,717 --> 00:31:36,427
Who the hell's Bonnie? Your grandmother. Bonnie Bakerset. My grandmother's name is Fran. She lives in Daytona Beach. Would you like to call her?

97
00:32:05,990 --> 00:32:07,592
♪ ♪

98
00:32:16,668 --> 00:32:36,454
Hey, Catherine. The palm prints on the newspaper don't match Elindio's. Well, that just means he didn't place the head in the box. The vic's blood was on the jacket in his store. She was run over by a Toyo Open Country MT 38-by-15.5-by-18.

99
00:32:38,423 --> 00:32:46,564
Now,  that's a big-ass truck tire. Elindio didn't even own a car, much less a big-ass truck. What other characteristics? Take a look.

100
00:32:47,699 --> 00:32:49,567
That's a retread.

101
00:32:52,537 --> 00:33:10,355
I only know of one place in Vegas that does work like this. So, what is it you need? Invoice copies of any retreads that were done on this type of tire. Oh, yeah. We sell about a hundred of these a month. Really? Yeah. Over here. Thank you.

102
00:33:16,461 --> 00:33:18,529
Hey.

103
00:33:20,498 --> 00:33:22,667
I'll take that autograph now.

104
00:33:25,103 --> 00:33:27,205
Ven aca.

105
00:33:29,574 --> 00:33:50,061
I was seeing Carla... until Veronica Juarez's article came out. I figured out who she was. And then? Then I dumped her ass. What do  you  think? She put down my music, my band, made it look like everyone involved in  narcocorridos  was a drug dealer or a criminal.

106
00:33:51,729 --> 00:34:54,458
She lied to me. ¿Asi es como pagas? (  shouting in Spanish  ) Narcocorridos are entertainment. The drugs, they're an economic activity woven in the fabric of Sinaloan history. The music does nothing more than reflect that. Narcocorridos also depicts actual events. So does the 6:00 news. A lot of people were pissed off when she wrote that trash. So you're saying that she deserved to die? I'm saying she was a two-faced bitch who got off on our music at night, wrote about how disgusting we were during the day, when she was the one smoking and snorting, screwing everything she could find. After her tox screen, we know that Miss Juarez didn't do drugs. And... I seriously doubt that she was having sex with you. Listen... I didn't kill Veronica. But she was a  pocha, a traitor, and people like that aren't taken lightly in Sinaloa. We're not in Sinaloa. When you're inside La Hacienda Corona, you might as well be.

107
00:35:17,482 --> 00:35:35,299
Deutschland uber alles... I identified the casings recovered at the scene. They don't match Dax Blanchard's 9-mil. So, did he have any other firearms? Nothing registered. Well, head stamp on the casings was a little unusual.

108
00:35:36,501 --> 00:35:52,850
"DWM?" Deutsche Waffen und Munitions fabrik. Well, that's World War II-era German. Well, it's one thing to collect old guns; old ammunition comes from a trophy-- an enemy gun a soldier brings back from battle. So, our shooter's an old soldier.

109
00:35:54,619 --> 00:36:28,753
Hmm. STUART MANSLOW: Bonnie had Alzheimer's, you know. And that son of a monster sold her twice a day. Once in the morning, and again that night, because... he knew she had forgot that she bought the first time. I tried to talk her out of it, but Vincent just kept on calling. And Bonnie just kept on a-buying. So, what did you do about it, sir? Huh? What'd you do about it?

110
00:36:31,756 --> 00:37:05,489
Vincent started calling all of us. I played along. I told him I didn't have a checking account, so the bastard offered to drive me to the bank. I wanted him to think that I was weak. So I borrowed Bonnie's wheelchair. Drove me to the bank. Pushed me right up to the teller. Oh, he was helpful. (  chuckles  ) And then he drove me back to the casino. Why did you have him park on the roof?

111
00:37:06,857 --> 00:37:19,604
Why not? Nobody parks on the roof. Here we go. Now all we need is the money. (  yelling  ) Missed the first shot. Damn shakes.

112
00:37:20,571 --> 00:37:29,580
(  gunshot  ) But I got him good the second one. Been a long time since I had to kill someone. Where's your sidearm, sir?

113
00:37:34,619 --> 00:37:37,421
(  clattering  )

114
00:37:41,892 --> 00:37:50,601
You know, the world has changed. When I was serving my country, I knew who my enemy was.

115
00:37:54,405 --> 00:38:12,390
The gun, please, sir. Now the enemy is... some punk... calls you up on the telephone... and wants your credit card number. Sir? The gun.

116
00:38:13,624 --> 00:38:17,728
(  sighs  ) Hmm.

117
00:38:21,899 --> 00:38:27,872
(  unloads clip  ) (  reinserts clip  )

118
00:38:51,929 --> 00:39:11,916
(  sighing  ): Bad news. Rafael's palm prints don't match the one on the newspaper. Worse news, his tire treads don't match the ones on Veronica Juarez's leather jacket, either. Great. Well, you know, there  is  one place the victim was where there's a whole lot of these tires.

119
00:39:34,972 --> 00:39:36,941
Vega!

120
00:39:40,911 --> 00:40:30,694
What do you think? Run the plates. ♪ ...que sin duda yo fui el dueño de tus sueños ♪ ♪ Gracias, corazón... ♪ Hey, Juanito. Not barbacking tonight? No, I got the night off. I'm gonna go party today. So, you guys, uh, still looking for Carla? No. No? No, we're looking for you. Do you own a 2004 Ford F-150? Gray with panting on it? Uh, yeah, that's the full-blown  cocino  mobile. Oh, your pig mobile, nice name. Yeah. (  accordion solo plays  ) That's a cool belt, Juanito. What's it made out of? Human hair? Ooh, um... You guys want me to show you? (  grunts  ) No, no, no, no, no, no, no, no, no VEGA: Muevanse, muevanse por atras! Muevan... muevanse por atras! Hey, hey, hey, back up!

121
00:40:33,664 --> 00:40:46,010
Calmense, todos. Dejanos hacer nuestro trabajo y no les vamos a molestar. Calmense, ya! Este muchacho mato a una señorita inocente. Inocente! Calmense. Ya. Y tiene que pagar.

122
00:40:47,545 --> 00:40:54,185
Y tiene que pagar! Get him out of here! Ya! Go, go, go! VEGA: Calmense, ya. Tranquilos.

123
00:40:59,056 --> 00:41:27,084
VEGA: I don't understand you, Juanito. You manage to stay out of the gangs, drugs. Making honest money... What? Seven dollars an hour? (  chuckles  ) STOKES: Hey, it's better than the joint. I can promise you that. Besides, you didn't prove anything... taking the life of an innocent woman... It was the perfect opportunity, bro... Yeah? To do what? Impress a bunch of fools who don't give a crap about what happens to you, anyway.

124
00:41:33,123 --> 00:41:58,115
(  tires squealing  ) (  gasps  ) Immortality, bro. See, I-I'm not gonna die a barback, or a dishwasher... Mm-mmm. VEGA: You're gonna get the needle, kid. You're gonna die a murderer. Yeah, maybe so, but they're gonna write a song about me. I'm gonna go down in history. No, no, no, no. You see, the song's already been written.

125
00:41:59,583 --> 00:42:10,160
You're just a sad copy. Una copia triste. Well, I gave it my own twist, though. Uh... 'cause I-I'm an original.

126
00:42:11,095 --> 00:42:51,135
Right. (  chuckles  ) ♪  Machuque  ♪ ♪  El perro  ♪ ♪  Con la lengua  ♪ ♪  De la culebra...  ♪ ♪  Tome  ♪ ♪  El premio  ♪ ♪  De lo que hecho  ♪ ♪  Le pregunte yo a Malverde...♪ Limpia... esta puta! ♪  Que me diere guiansa  ♪ ♪  Para quemar mis pecados...  ♪

127
00:42:55,039 --> 00:42:58,709
(  chuckles  ) Immortal.

128
00:43:01,045 --> 00:43:04,281
(  grunts  ) Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS

129
00:43:11,322 --> 00:43:14,158
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
